投稿者
 メール
  題名
  内容 HTMLタグ動画検索
    
  画像
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ teacup.コミュニティ ]

[PR] 単発アルバイト  東海の求人・転職  物流費
teacup. ] [ 掲示板 ] [ 有料掲示板 ] [ みんなの掲示板 ] [ ブログ ] [ チャット ]

全122件の内、新着の記事から10件ずつ表示します。 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  |  《前のページ |  次のページ》 

モームで

 投稿者:みやお  投稿日:2009年 4月 8日(水)14時25分37秒
返信・引用
  お久し振りです。
ちょっと質問させて下さい。
モームの短編「五十女」と、「冬の船旅」は、
最後のところの意味が分らないのです。
もしもよろしければ、《本当に気が向いたらで良いですから》教えてもらえないでしょうか。
冬の船旅は、セックスがらみでしょうが、それでも分りませんし、
五十女は、聖トマスも、まったく分りません。
 

私説公開

 投稿者:石垣眞人  投稿日:2008年 9月12日(金)15時53分39秒
返信・引用
  「平成の黙示録」という表題の私説を公開しています。
http://makoto-ishigaki.spaces.live.com にアクセスしてください。
 

私説公開

 投稿者:石垣眞人  投稿日:2008年 9月12日(金)15時12分6秒
返信・引用
  「平成の黙示録」という表題の私説を公開しています。
http://makoto-ishigaki.spaces.live.com にアクセスしてください。
 

私説公開

 投稿者:石垣眞人  投稿日:2008年 8月19日(火)15時26分57秒
返信・引用
  「平成の黙示録」という表題の私説を公開しています。
http://makoto-ishigaki.spaces.live.com にアクセスしてください。
 

ありがとうございます

 投稿者:管理人B  投稿日:2008年 5月12日(月)03時30分29秒
返信・引用
  rocky さま

お返事、大変遅くなり失礼致しました。

“メトレス”のアクサン・シルコンフレックスですよね。
わざわざ、ありがとうございます。
(これは、何とか想像がつきました<笑>)
近いうちに、更新しようと思っています。

http://museion2003.web.fc2.com/m2/cami.html

 

誤字修正

 投稿者:rocky  投稿日:2008年 5月 3日(土)15時27分17秒
返信・引用
  自分のお送りしたリストを再見して気がつきましたが、

>「しっかり者の女房」 Une mai訳esse femme 訳:竹内廸也

は "maitresse" の誤りです。失礼しました。
 

無手勝流

 投稿者:世界名著刊行会  投稿日:2008年 5月 3日(土)15時18分22秒
返信・引用
  羽澄不一の最新小説「無手勝流」が刊行されます。
日本の少年たちの胸を熱くした「あしたのジョー」の矢吹丈、「がんばれ元気」の堀口元気、「のぞみウィッチーズ」の司葉遼太郎、「はじめの一歩」の幕之内一歩、「1ポンドの福音」の畑中耕作など。「無手勝流」主人公の草刈拓馬は、こうしたヒーローたちより、もっと強い!

ボクシングやレスリングにはリングがあり、ルールがある。
試合の時間も決まっている。
しかし、実社会で一番強い者は誰か?
権力を持つ政治家や組織力のある団体指導者、それともお金のある財界人か?
血統正しい家柄のセレブか?
男心を蕩かす美女か?
若い少女の心をわしづかみするアイドルか?
名誉や地位のある人か?
それとも確固とした揺らぎない信仰者か?
ルールのないストリート・ファイトで負けた事がない人か?
戦場の兵士や将軍か?
「ペンは剣よりも強し」の言葉通り、文士やジャーナリストか?
あるいは弁舌巧みな弁論家か?
それとも格闘技のチャンピオンか?
本書はこうした読者の疑問に答える人生必読の書!
「拳聖の紋章」で触れられなかった、剣法の極意とされる無手勝流についても、本書で詳述されている!
世界一の芸術家&思想家である羽澄不一の傑作。

興味のある方は世界名著刊行会(〒497-0004 愛知県七宝町桂下り戸1086-71)までどうぞ。
 

ありがとうございます!!!

 投稿者:管理人B  投稿日:2008年 5月 1日(木)19時38分51秒
返信・引用
  rocky さま

ご無沙汰しています。
カミについて、情報提供ありがとうございます。
調べられるのに、相当なお時間がかかったのではないでしょうか。

カミのページに反映させていただきます。

カミの作品には、今では差別的と思われる表現が少なくないので、
ウッドハウスのように、なかなか復興とはいかないのでしょうが、
それでも、もう少し日の目を見てほしいと思います。

http://museion2003.web.fc2.com/m2/cami.html

 

カミ(後編)

 投稿者:rocky  投稿日:2008年 4月30日(水)01時48分9秒
返信・引用
  【短篇】
==================================================
「戯曲 死の舞踏」
・訳:山野三五郎(水谷準) 新青年 1927新春増刊号/探偵小説傑作集(VIII-2)

「赤毛布〔あかゲット〕」
・訳:杏子猿文(安藤左門) 新青年 1928/02新春増刊号/探偵小説傑作集(IX-3)

「なんせんす行脚」 【※「赤毛布」続編】
・訳:安藤左門 新青年 1928/04増大号/創作翻訳傑作集(IX-5)

「同行二人 −米利堅猟奇漫遊−」
・訳:安藤左門 新青年 1928/06臨時増大号(IX-7)

「アデユウ・アメリカ! −米利堅猟奇漫遊−」
・訳:安藤左門 新青年 1928/08/探偵小説傑作集(IX-10)

「昔々」
・訳:-- 新青年 1928/12/サンタ・クロオズ・ナムバア(IX-14)

「小劇 テル林檎の嘆き」
・訳:-- 新青年 1929/06増大号(X-7)

「危険信号」 「珍妙漂流記」
・訳:--  新青年 1929/07(X-8)

「はらきりジャポンの夢」
・訳:--  新青年 1929/09(X-11)

「バラバラ事件」
・訳:--  新青年 1933/03(XIV-4)

「性懲りのない男」
・訳:--  新青年 1935春期増刊号/中篇探偵小説傑作集(XVI-3)

「トンガリ山の穴奇譚」 Le mystere de la Tour pointue
※同名オルメス作品の小説形式版
・訳:小林武 HMM No.277(1979/05) 画:楢喜八
・訳:堀内一郎 『街中の男』編:長島良三 HM102-1/フランス・ミステリ傑作選1 1985/04/30

「名たんていホルメス ゆかいなたんてい読物」 L'enigme du canot volant
※オルメス作品のジュヴナイル小説への脚色
・脚色:山元護久 画:金子三蔵 学習研究社「五年の学習」1961/05

「ホルメス探偵大かつやく」
※未確認
・訳:保永貞夫 『ぼくのいたずら日記』編:保永貞夫 画:三枝邦之 潮出版社/世界こども名作館4<いたずらとユーモア篇> 1974
 

カミ(前編)

 投稿者:rocky  投稿日:2008年 4月30日(水)01時45分54秒
返信・引用
  事情変更したので、先日話題にしたカミの翻訳目録を以下に掲載します。アクサンの類はすべて省略しました。
------------

カミ Cami 1884/06/20 - 1958/11/03 France

 本名ピエール=アンリ・カミ(Pierre-Henri Cami)。筆名としてピエール・カミ、アンリ・カミを使用する場合も。 シャーロック・ホームズ(Sherlock Holmes)のパスティーシュとして有名な名探偵ルーフォック=オルメス(Loufock-Holmes)の名 Loufock は、フランス語"fou"(気狂い)を変形させた隠語表現 largonji(=jargonの変形)である。

【長篇】
==================================================
『エッフェル塔の潜水夫』 Le Scaphandrier de la Tour Eiffel (1929)
 1.訳:吉村正一郎 白水社 1940/12/27
 2.『アトランティード/エッフェル塔の潜水夫』小山書店(生活百科刊行会)/世界大衆小説全集 第1期6 1955/03/31 (※以下2編を収録)
  ・「アトランティード」 L'Atlantide (1919) ピエール・ブノア(Pierre Benoit, 1886/07/16 - 1962/03/03) 訳/解説:永井順
  ・「エッフェル塔の潜水夫」カミ 訳/解説:吉村正一郎
 3.訳:吉村正一郎 筑摩書房/世界ユーモア文学全集10 装幀:花森安治 画:真鍋博 解説:吉村正一郎 1961/09/05
 4.訳:吉村正一郎 筑摩書房/世界ユーモア文学選 装幀:森東洋夫 画:真鍋博 解説:吉村正一郎1969/05/24
 5.訳:吉村正一郎 講談社/講談社文庫 装幀:柳原良平 解説:吉村正一郎 1976/03/15
 6.訳:吉村正一郎 筑摩書房/世界ユーモア文庫01 装幀:小島武 画:真鍋博 解説:吉村正一郎 1977/11/21
 7.訳:吉村正一郎 筑摩書房/ちくま文庫 装幀:林恭三 画:真鍋博 解説:吉村正一郎/赤川次郎 1990/08/28


『世界ユーモア全集6 仏蘭西篇』訳:山内義雄 改造社 1933/08/23 (※以下2編を収録)
 ・「亜米利加綺譚」 Christophe Colomb, ou: La Veritable Decouverte de l'Amerique (1931→1934改題: L'oeuf-a-voiles, ou: La Veritable Decouverte de l'Amerique) カミ
 ・「マダムは子供が嫌ひと仰しやる」 Madame ne veut pas d'enfants (1924) クレマン・ヴォーテル(Clement Vautel, 1876-1954)


「ナンセンス長篇 最後の珍判」訳:--  新青年 1935/06-09 (XVI-7,8,9,11)



【短篇集/アンソロジー】
==================================================
『世界珍探検』訳:安藤左門 日本公論社 解説:横溝正史/水谷準/上塚貞雄(乾信一郎) 1933/12/20
 ・「世界珍探検」
 ・「赤毛布カミ −米利堅道中記−」
 ・「実用新案恋文手習帖」
 ・「夫婦喧嘩あの手この手」
 ・「恋のテンセン・マアケット」(八時二十分の列車/即興透視術/タクシイ/ポーズ受難/コンパクト/初老の紳士/レモン/インチキ商売/多忙な男/惚れ薬)


『名探偵オルメス』訳:三谷正太 Les aventures de Loufock-Holmes (1926)
1.大白書房 1942/11/10
2.芸術社/推理選書3 1956/07/30
3.『怪盗幽鬼事件』審美社 1959/07/22
4.『名探偵オルメス 怪盗幽鬼事件』銀河文庫/販売:文苑堂 1960/01

第一部 圧倒的勝利 Loufock-Holmes contre tous !
・「調律師殺害事件」 L'assassinat de l'accordeur
・「催眠術合戦」 La tragique affaire des somnambules
  =「夢遊病者の悲劇」 訳:津山悌二 EQMM No.107 (1965/05)
・「一メートル二センチの掌」 La main rouge sur le mur blanc
  =「血まみれの掌跡」 訳:津山悌二 HMM No.118 (1966/03) 画:新井苑子【※作品末尾に「杉村篤」と記されているのは誤り】
・「骸骨失踪事件」 Le squelette disparu
  =「消え去つた骨骼」 訳:平林初之輔 新青年 1929夏季増刊号/探偵小説傑作集(X-10)
・「ヴェニスの潜水強盗」 Le scaphandrier de Venise
  =「ヴエニスの潜水夫」 訳:平林初之輔 新青年 1927/02 カミ短篇集号(VIII-3)
・「警官殺害事件」 L'assassinat du commissaire
  =「警官殺し」 訳:津山悌二 HMM No.122 (1966/07)  画:新井苑子
・「風変りな自殺」 Un etrange suicide
・「老曲馬女事件」 L'ecuyere chauve
  =「女曲馬師」 訳:津山悌二 EQMM No.94 (1964/04)
・「真物の犬の鼻」 Un vrai flair de limier
・「脱腸殺害事件」 Les etrangleurs de hernies
・「飛行ボートの怪」 L'enigme du canot volant
  →再録『ことば四十八手』 編:井上ひさし 新潮社/楽しみと冒険9 1980/01/20
  →再録『世界は笑う』 編:鶴見俊輔/安野光雅/森毅/井上ひさし/池内紀 筑摩書房/新・ちくま文学の森13 1995/09/25
  =「飛び行くボートの謎」 訳:平林初之輔 新青年 1927/09 劇と映画号(VIII-11)
・「痴情沙汰」 Un drame passionnel
・「列車怪盗事件」 Les pirates du rail, ou: L'attaque du train 11
・「聖クーイック街の怪奇」 Les mysteres de la rue Saint-Couic
・「二つの顔を持った男」 L'homme aux deux profils, ou: L'etrange assassinat
・「町はずれの洒落た家」 La villa isolee
・「復活転生事件」 Reincarnee
・「シカゴ市の怪事件」 Les mysteres de Chicago, ou: Cloches muettes et oeufs qui parlent
・「マラー事件」 Marat, ou: Le bain fatal

第二部 怪盗幽鬼事件 Spectras contre Loufock-Holmes
・「血まみれトランク事件」 L'affaire des malles sanglantes
  =「血まみれトランク事件」 訳:平林初之輔 新青年 1927/09 劇と映画号(VIII-11)
・「とんがり塔の怪」 Le mystere de la Tour pointue
  =「尖塔の怪事件」 訳:平林初之輔 新青年 1927/09 劇と映画号(VIII-11)
  =「連続殺人犯脱獄の顛末」 訳:稲木茉莉 創元推理18号 画:西山くに子 1998/10/20
・「クラリネットの穴」 Le trou de clarinette
・「謎のギロチン事件」 La mysterieuse guillotine
・「大西洋怪盗団」 Les bandits de l'Atlantique
・「殺人将棋事件」 Le damier qui tue
・「赤ん坊事件」 Le bebe rouge
・「スフィンクスの秘密」 Le secret du sphinx
・「深夜のカタツムリ」 Les escargots de minuit
・「謎の道化師」 Le clown mysterieux
・「競馬場の怪」 Le mystere du champ de courses
・「血みどろ細菌事件」 Les microbes sanglants
・「墓場の怪」 Le mystere des Catacombes
・「刑場のタンゴ」 Le tango de l'echafaud
・「骨灰生き返る!」 Le retour de l'incinere


『人生サーカス −カミ傑作集−』 訳/解説:吉村正一郎
1.白水社 装幀:カミ 1936/07/20
2.(改題)『ルーフォック・オルメスの冒険』出帆社 装幀:長新太 1976/09/10

■プシット、プシュットの人生サーカス from: Pssitt et Pchutt dans le cirque de la vie (entrees camiques), 1932
・「新案薩摩守」
・「安い昼食」
・「珍奇な馬車」
・「恐慌時代」
・「のんきな鬼」
・「爆弾チーズ」
・「成層圏探検」
■ルーフォック・オルメスの冒険
・「奇妙な自殺」 Un etrange suicide
・「十一番列車の怪盗」 Les pirates du rail, ou: L'attaque du train 11
・「調律師殺人事件」 L'assassinat de l'accordeur
・「骸骨の失踪」 Le squelette disparu
・「鮮血トランク事件」 L'affaire des malles sanglantes
・「ヴェニスの潜水夫」 Le scaphandrier de Venise
・「仇討二重奏」 L'ecuyere chauve 【※訳題は第三幕 "La double vengeance" より】
■怪盗と名探偵
・「大西洋の盗賊」 Les bandits de l'Atlantique
・「赤ん坊は渇く!」 Le bebe rouge
  →再録『おかしい話』(後掲)
・「細菌の正体」 Les microbes sanglants
・「カタコンブの怪」 Le mystere des Catacombes
・「インクは昇る!」 Le retour de l'incinere 【※訳題は第三幕 "L'encre qui monte" より】
  →再録『おかしい話』(後掲)
■モダン錬金術
・「蹴球珍試合」
・「優しき殺人犯」
・「復活祭は楽し」
・「最後の審判」
・「ディオゲネスの娘」
・「モダン錬金術」
■不景気解消!
・「最後のフランス人」
・「ビング・ゴング」
・「マラソン」
・「不景気解消!」
・「リキキ一家の日曜日」
■「衣裳箪笥の秘密」(盗まれた処女性/パリの恐怖)
  =(初出)訳:毛利晴夫(吉村正一郎) 週刊朝日1931/07夏季特別号


『世界ユーモア全集7 仏蘭西篇』訳:水谷準 改造社 1932/11/07
※Anthology(カミ作品は下記2編を収録)
・「夢遊病強盗団」 La tragique affaire des somnambules
  ←(初出)訳:-- 新青年 1928/08 モダン銷夏号(IX-9)
・「処女華受難」(貞操紛失篇/巴里の恐怖篇)【=「衣裳箪笥の秘密」。以下同様】
  ←(初出)「紅毛双紙 処女華受難」 訳:青柳春之助(水谷準) 新青年 1932/08/10 夏季増刊号/現代探偵小説傑作集(XIII-10)


『ふらんす粋艶集』編/訳:水谷準 日本出版協同株式会社 1953/02/01
※Anthology(カミ作品は下記2編を収録)
・「処女華受難」(貞操紛失篇/巴里の恐怖篇)
・「てごめあだうちきだん」


『第二ふらんす粋艶集』編/訳:水谷準 日本出版協同株式会社 1953/10/01
※Anthology(カミ作品は下記2編を収録)
・「青楼千夜一夜」
・「ロビンソン・クルーソーの恋」
  =(初出)「ロビンソン・クルソーの恋 全二幕」 訳:-- 新青年 1929/04増大号 (X-5)【※訳題表記は『新青年読本全一巻 昭和グラフィティ』(編:『新青年』研究会、作品社、1988/02/20)の「『新青年』全巻総目次」に拠る。『「新青年」傑作選』(光文社文庫、2002/02/20)の「作者別作品リスト」では「Robinson Crusoeの恋」】


『奥様お耳をどうぞ −金髪うわき草子−』著:水谷準 あまとりあ社 1955/07/31
※上記2冊の再編本(原作者名を完全省略。カミ作品は下記2編を収録)
・「処女華受難」(貞操紛失篇/巴里の恐怖篇)
・「ロビンソン・クルーソーの恋」


『ユーモア文学集』東京創元社/世界少年少女文学全集 第二部14 1957/01/30
※Anthology (カミ作品は下記9編を収録)
「ホルメス探偵」訳:水谷準 画:中谷泰
・「夢遊泥棒団」 La tragique affaire des somnambules
・「空中ボート」 L'enigme du canot volant
・「ベニスの潜水夫」 Le scaphandrier de Venise
・「血ぞめのトランク」 L'affaire des malles sanglantes
・「獄塔の怪事件」 Le mystere de la Tour pointue
・「道化師」 Le clown mysterieux
・「スフィンクスのなぞ」 Le secret du sphinx
・「血まみれの細菌」 Les microbes sanglants
・「火葬場から帰ってきた死人」 Le retour de l'incinere


『ホルメス探偵』訳:水谷準 麦書房/雨の日文庫/第2集4 画:佐藤忠良 1958/07/05
※上記『ユーモア文学集』収録のカミ作品を独立再刊したもの
・「夢遊泥棒団」 La tragique affaire des somnambules
・「空中ボート」 L'enigme du canot volant
・「ベニスの潜水夫」 Le scaphandrier de Venise
・「血ぞめのトランク」 L'affaire des malles sanglantes
・「獄塔の怪事件」 Le mystere de la Tour pointue
・「道化師」 Le clown mysterieux
・「スフィンクスのなぞ」 Le secret du sphinx
・「血まみれの細菌」 Les microbes sanglants
・「火葬場から帰ってきた死人」 Le retour de l'incinere


『新青年傑作選第四巻 翻訳編』編:中島河太郎 立風書房 1970/01/25(新装版 1975/12/20、第二新装版 1991/09/01)
※Anthology (カミ作品は下記4編を収録)
「ルウフォック・ホルメスの冒険」 訳:平林初之輔
・「火葬にされた男の帰宅」 Le retour de l'incinere
  =(初出)新青年 1927/02 カミ短篇集号(VIII-3)
・「血塗れの細菌」 Les microbes sanglants
  =(初出)新青年 1927/02 カミ短篇集号(VIII-3)
・「スフィンクスの謎」 Le secret du sphinx
  =(初出)新青年 1927/09 劇と映画号(VIII-11)
・「道化師」 Le clown mysterieux
  =(初出)新青年 1927/09 劇と映画号(VIII-11)


『おかしい話』編:安野光雅/森毅/井上ひさし/池内紀 筑摩書房/ちくま文学の森5 1988/04/29
※Anthology (カミ作品は下記2編を収録)
「怪盗と名探偵 抄」 訳:吉村正一郎
・「赤ん坊は渇く!」 Le bebe rouge
・「インクは昇る!」 Le retour de l'incinere


『笑いの錬金術 フランス・ユーモア文学傑作選』編:榊原晃三/竹内廸也 白水社/白水Uブックス90 1990/05/10
※Anthology (カミ作品は下記2編を収録)
・「黒い天井」 Le plafond noir 訳:竹内廸也
  =訳:荒川浩充  HMM No.238(1976/02)
・「しっかり者の女房」 Une mai訳esse femme 訳:竹内廸也
 

以上は、新着順1番目から10番目までの記事です。 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  |  《前のページ |  次のページ》 
/13 


[PR] スクラップ 電気自動車 コンタクトレンズ 美容皮膚科